<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Fagstein &#187; translation</title>
	<atom:link href="http://blog.fagstein.com/tag/translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.fagstein.com</link>
	<description>Can you think of a better name?</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Feb 2012 22:54:01 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Real sharp translation</title>
		<link>http://blog.fagstein.com/2010/11/16/number-translation/</link>
		<comments>http://blog.fagstein.com/2010/11/16/number-translation/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Nov 2010 00:19:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fagstein</dc:creator>
				<category><![CDATA[photos]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[media errors]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.fagstein.com/?p=9892</guid>
		<description><![CDATA[Man, francophones get all the breaks. Related Posts Pourquoi suis-je obsédé par cette photo ironique?* Stupid Future Shop needs translators Angryphones and frangryphones My Grey Cup screwup]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_9893" class="wp-caption alignnone" style="width: 610px"><img class="size-full wp-image-9893" title="5-or-8" src="http://blog.fagstein.com/wp-content/uploads/2010/11/5-or-8.jpg" alt="" width="600" height="400" /><p class="wp-caption-text">Found on a Sharper Image beard trimmer box</p></div>
<p>Man, francophones get all the breaks.<br />
<h3 class='related_post_title'>Related Posts</h3>
<ul class='related_post'>
<li><a href='http://blog.fagstein.com/2008/10/21/metro-francais/' title='Pourquoi suis-je obsédé par cette photo ironique?*'>Pourquoi suis-je obsédé par cette photo ironique?*</a></li>
<li><a href='http://blog.fagstein.com/2008/03/15/barry-wilson-typo/' title='Stupid'>Stupid</a></li>
<li><a href='http://blog.fagstein.com/2007/11/16/future-shop-needs-translators/' title='Future Shop needs translators'>Future Shop needs translators</a></li>
<li><a href='http://blog.fagstein.com/2007/11/08/angryphones-and-frangryphones/' title='Angryphones and frangryphones'>Angryphones and frangryphones</a></li>
<li><a href='http://blog.fagstein.com/2011/11/28/my-grey-cup-screwup/' title='My Grey Cup screwup'>My Grey Cup screwup</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.fagstein.com/2010/11/16/number-translation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>I can&#8217;t hear!</title>
		<link>http://blog.fagstein.com/2009/12/16/cbc-translator-blooper/</link>
		<comments>http://blog.fagstein.com/2009/12/16/cbc-translator-blooper/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Dec 2009 00:01:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fagstein</dc:creator>
				<category><![CDATA[TV]]></category>
		<category><![CDATA[Video]]></category>
		<category><![CDATA[CBC]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>
		<category><![CDATA[TV bloopers]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.fagstein.com/?p=7839</guid>
		<description><![CDATA[Journalists have short tempers when they're under pressure. Fortunately those of us in print don't have microphones capturing our frustrations. We also don't have to worry about not realizing we're live. Via The Tea Makers. Related Posts Should the CBC dump TV? Caption CBC president Hubert Lacroix Yearning for local television The CBC/Quebecor misinformation war [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Journalists have short tempers when they're under pressure. Fortunately those of us in print don't have microphones capturing our frustrations. We also don't have to worry about not realizing we're live.</p>
<p><object width="480" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/WpxghemewT0&#038;hl=en_US&#038;fs=1&#038;"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/WpxghemewT0&#038;hl=en_US&#038;fs=1&#038;" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object></p>
<p>Via <a href="http://www.theteamakers.com/2009/12/16/phukka/">The Tea Makers</a>.<br />
<h3 class='related_post_title'>Related Posts</h3>
<ul class='related_post'>
<li><a href='http://blog.fagstein.com/2012/01/31/should-the-cbc-dump-tv/' title='Should the CBC dump TV?'>Should the CBC dump TV?</a></li>
<li><a href='http://blog.fagstein.com/2011/11/25/caption-hubert-lacroix/' title='Caption CBC president Hubert Lacroix'>Caption CBC president Hubert Lacroix</a></li>
<li><a href='http://blog.fagstein.com/2011/10/21/secrets-of-montreal-local-tv/' title='Yearning for local television'>Yearning for local television</a></li>
<li><a href='http://blog.fagstein.com/2011/10/20/cbc-quebecor-misinformation/' title='The CBC/Quebecor misinformation war'>The CBC/Quebecor misinformation war</a></li>
<li><a href='http://blog.fagstein.com/2011/08/28/montreal-dtv-transition/' title='Even more details about Montreal&#8217;s digital TV transition'>Even more details about Montreal&#8217;s digital TV transition</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.fagstein.com/2009/12/16/cbc-translator-blooper/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Crocs needs copy editors</title>
		<link>http://blog.fagstein.com/2008/08/26/crocs-errors/</link>
		<comments>http://blog.fagstein.com/2008/08/26/crocs-errors/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 26 Aug 2008 21:42:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fagstein</dc:creator>
				<category><![CDATA[On the Net]]></category>
		<category><![CDATA[Opinion]]></category>
		<category><![CDATA[Web design]]></category>
		<category><![CDATA[Crocs]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.fagstein.com/?p=2470</guid>
		<description><![CDATA[As a copy editor and therefore grammar nut, I'm especially attuned to errors of grammar, spelling and punctuation. But I realize not everyone can be as prefect as me when it comes to proofreadign, so I'm willing to cut them some slack. Crocs.ca, for example, the website of those awful-looking plastic shoes that everyone seems [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>As a copy editor and therefore grammar nut, I'm especially attuned to errors of grammar, spelling and punctuation. But I realize not everyone can be as prefect as me when it comes to proofreadign, so I'm willing to cut them some slack.</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-2467" title="Men: that\'s all you need" src="http://blog.fagstein.com/wp-content/uploads/2008/08/men.png" alt="" width="270" height="100" /></p>
<p>Crocs.ca, for example, the website of those awful-looking plastic shoes that everyone seems to love. I can forgive their awkwardly-phrased taglines like "men: that's all you need!" or "lifestyle: every day with style" or "work: even at work!"</p>
<p>I can forgive their aversion to the use of capital letters, their tenuous grasp on the rules of proper hyphenation and their missing commas.</p>
<p><a href="http://www.crocs.ca/products/#/collection/lifestyle/hicruiser"><img class="alignnone size-full wp-image-2469" title="croslitetm" src="http://blog.fagstein.com/wp-content/uploads/2008/08/croslitetm.png" alt="" width="307" height="174" /></a></p>
<p>I can forgive small mistakes like neglecting to superscript the "TM" that comes after their trademark.</p>
<p><a href="http://www.crocs.ca/products/#/collection/lifestyle/celestecanvas"><img class="alignnone size-full wp-image-2465" title="Croliste" src="http://blog.fagstein.com/wp-content/uploads/2008/08/croliste.png" alt="" width="289" height="140" /></a></p>
<p>I might even, on a good day, forgive an accidental misspelling of one's own trademark.</p>
<p><img class="alignnone size-full wp-image-2468" title="active: confort your actions" src="http://blog.fagstein.com/wp-content/uploads/2008/08/active.png" alt="" width="346" height="77" /></p>
<p><a href="http://www.crocs.ca/products/#/collection/spring_2008/baja"><img class="alignnone size-full wp-image-2466" title="baja: confort" src="http://blog.fagstein.com/wp-content/uploads/2008/08/baja.png" alt="" width="298" height="134" /></a></p>
<p>But when your business is creating "comfortable" shoes and you misspell "comfort" multiple times in prominent places <em>right next to the correct spelling</em>, that's just unforgiveable.</p>
<p>I don't know what world these people live in, but <a href="http://blog.fagstein.com/2007/11/16/future-shop-needs-translators/">translation isn't something companies should hire amateurs to do</a>.</p>
<p>UPDATE: I just checked <a href="http://www.crocs.ca/terms_of_use">the website's terms of use</a>, which apparently doesn't allow me to link to it:</p>
<blockquote><p>you may not create links from other websites to this website, except if expressly permitted by the site owner. (to obtain permission, contact our website administrator at support@crocs.ca.)</p></blockquote>
<p>Just for kicks, I've gone ahead and asked permission. <span style="text-decoration: line-through;">I'll let you know what their response is</span>. The email was rejected by the server because <em>support@crocs.ca doesn't exist</em>.<br />
<h3 class='related_post_title'>Related Posts</h3>
<ul class='related_post'>
<li><a href='http://blog.fagstein.com/2010/11/16/number-translation/' title='Real sharp translation'>Real sharp translation</a></li>
<li><a href='http://blog.fagstein.com/2009/12/16/cbc-translator-blooper/' title='I can&#8217;t hear!'>I can&#8217;t hear!</a></li>
<li><a href='http://blog.fagstein.com/2007/11/16/future-shop-needs-translators/' title='Future Shop needs translators'>Future Shop needs translators</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.fagstein.com/2008/08/26/crocs-errors/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Future Shop needs translators</title>
		<link>http://blog.fagstein.com/2007/11/16/future-shop-needs-translators/</link>
		<comments>http://blog.fagstein.com/2007/11/16/future-shop-needs-translators/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Nov 2007 22:53:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Fagstein</dc:creator>
				<category><![CDATA[Business]]></category>
		<category><![CDATA[Humour]]></category>
		<category><![CDATA[Future-Shop]]></category>
		<category><![CDATA[iGo Digital]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.fagstein.com/2007/11/16/future-shop-needs-translators/</guid>
		<description><![CDATA[From Blog Story comes this hilariously awful translation on Future Shop's website: Yes, folks, they translated "get started" into "obtenir commencé". UPDATE (Nov. 22): A representative of Future Shop responds below (Comment #5, basically a cut-and-paste of what he sent Pat Lagacé), blaming a U.S.-based subcontractor for the bad translation job. He says the link [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>From <a href="http://www.francoisrodrigue.com/blogstory/?2007/11/16/589-future-shop-en-ligne-l-art-de-bafouer-le-francais">Blog Story</a> comes <a href="http://www.igodigital.com/futureshop/networking/start.asp?langid=FR">this </a><a href="http://www.igodigital.com/futureshop/networking/start.asp?langid=FR">hilariously awful translation on Future Shop's website</a>:</p>
<p><a href="http://www.igodigital.com/futureshop/networking/start.asp?langid=FR"><img src="http://blog.fagstein.com/wp-content/uploads/2007/11/futureshop.png" alt="Obtenir commencé - Future Shop" /></a></p>
<p>Yes, folks, they translated "get started" into "obtenir commencé".</p>
<p>UPDATE (Nov. 22): A representative of Future Shop responds below (Comment #5, basically a cut-and-paste of <a href="http://blogues.cyberpresse.ca/lagace/?p=70720640">what he sent Pat Lagacé</a>), blaming a U.S.-based subcontractor for the bad translation job. He says the link to this page has been removed (in both languages) and the company has been asked to fix it.</p>
<p>I tried to send a message to the company (<a href="http://www.igodigital.com/contact.asp">iGo Digital</a> out of Indianapolis, IN). But when I filled out their contact form (the only electronic way to reach them), I got this:</p>
<blockquote><p><font face="Arial" size="2"> </font></p>
<p>Server object error 'ASP 0177 : 800401f3'</p>
<p>Server.CreateObject Failed</p>
<p>/contact.asp, line 15</p>
<p>800401f3</p></blockquote>
<p>It really inspires confidence.</p>
<p>Blaming subcontractors is becoming a more common tactic for big companies, I notice. It absolves them of responsibility when those subcontractors cut corners. If the error is bad enough, they just cut ties with the company and find a new one.</p>
<p>I don't doubt that an Indiana-based technology company would fail horribly at translating a web page (apparently resorting to some sort of automated translation). But why doesn't Future Shop have proofreaders? Surely someone there must have at least looked at the page in question before it went live?<br />
<h3 class='related_post_title'>Related Posts</h3>
<ul class='related_post'>
<li><a href='http://blog.fagstein.com/2010/11/16/number-translation/' title='Real sharp translation'>Real sharp translation</a></li>
<li><a href='http://blog.fagstein.com/2009/12/31/future-shop-survey-french-only/' title='Future Shop fails again at service in French'>Future Shop fails again at service in French</a></li>
<li><a href='http://blog.fagstein.com/2011/11/24/crtc-limits-musical-montages-on-french-radio-stations/' title='CRTC limits musical montages on French radio stations'>CRTC limits musical montages on French radio stations</a></li>
<li><a href='http://blog.fagstein.com/2011/06/28/canadian-tire-quebec-flyer/' title='Canadian Tire not so Canadian in Quebec'>Canadian Tire not so Canadian in Quebec</a></li>
<li><a href='http://blog.fagstein.com/2011/06/23/imperatif-francais-ad/' title='We open our arms to you, arrogant bastards'>We open our arms to you, arrogant bastards</a></li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.fagstein.com/2007/11/16/future-shop-needs-translators/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>13</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

