Examples of “francophobia” on social media collected and published in a report by the SSJB.
I really don’t want to write this. I hate wading into language issues, because I know nobody’s mind is ever changed in those debates. And I hate giving attention to something so unworthy of it yet so desperate to get it.
The thing is, there is Quebec-bashing out there, and attention does need to be paid to it. But a factually-incorrect manifesto that has the focus and self-criticism of a blog post comment thread will just lead the other solitude to conclude that the problem does not exist.
So let’s delve into the document that purports to give an update on “recent” examples of francophobia (Mordecai Richler is mentioned three times even though he’s been dead for 12 years).
Claudette Carnonneau, the head of CSN who is suing the Journal de Montréal over a misquote related to the Caisse de dépôt, isn’t dropping her case. She’s seeking $250,000 in compensation from the newspaper.
Big advertisers fleeing
The Institut de coopération pour l’éducation des adultes pulled a lucrative ad contract from the Journal because of the conflict (as it did last year for the Journal de Québec) and spent more money having their speecial section printed as part of La Presse.
Neither of these are surprising (both had previously expressed support for locked-out workers), but it highlights some of the advertising pain the Journal is facing. The question is whether the money they save from salaries offsets the loss of ads.
Is Rue Frontenac sexist? No, argues J.F. Codère in the comments – their columnists are all male because the Journal’s columnists were all male, because there are few femals journalists with columnist-level experience.
It’s springtime. The snow has all melted away, we’re about to get our first 20+ degree days, the Habs are out of the playoffs and the Société Saint-Jean Baptiste has found something to complain about in the Gazette.
I believe they’re also calling for the immediate resignation of editor-in-chief James Moir Ferres.
The Gazette hasn’t commented about the demand yet because, as everyone knows, nobody there speaks French. Staff at the paper are desperately seeking a fourth-grader to translate the release into angloese. (UPDATE: Editor-in-chief Andrew Phillips says the SSJB “should get a life“)
Incidentally, to the people at the SSJB, “entièrement décimé” doesn’t make sense. Perhaps you should go to your dictionary and look up what “décimer” means.