Here’s another stupid idea: Giving small business tax credits for speaking French, something they’re supposed to be doing anyway.
How do you accurately judge something like that without doubling the size of the language police?
Here’s another stupid idea: Giving small business tax credits for speaking French, something they’re supposed to be doing anyway.
How do you accurately judge something like that without doubling the size of the language police?
Bon, garde ça: un article dans Le Devoir en anglais. J’ai jamais vu ça dans ma vie.
Sadly, it reverts to French later on, and I don’t understand the point in either language.
Also, Mme Bombardier seems to think that bilingual Quebecers are all francophones who have adopted English as opposed to anglophones who have adopted French.
The Journal de Montréal has a … let’s call it a talent, for creating news with its investigations. Usually it involves a reporter going undercover, tricking a group of people into doing something they shouldn’t and then proudly writing an exposé about the whole topic.
And it gets everyone talking. People chat about it on the bus (as I heard this week), other newspapers comment on it and run follow-ups, and politicians react with promises to deal with the situation somehow.
The latest one involves a young reporter going out and pretending to be a unilingual anglophone while applying for jobs. Despite telling them she speaks no usable French, about 15% of them agree to hire her. Rather than focus on the 85% who thought that not knowing enough French was reason enough not to hire someone with experience during the busy Christmas rush, they proclaim that anglophones have it easy here, even in such predominantly French areas as the Plateau. (Really? The Plateau?)
There’s also a video with the journalist in question which basically has her explain what she did and what the legal implications are (apparently, none). Though she proclaims to be able to speak English without a noticeable accent, she didn’t give an example during the video, which would have been nice.
Like most of these pieces, there is a certain amount of legitimate public interest and a certain amount of needless sensationalism involved here. You really don’t need to know that much in either language to work at a coffee shop, especially in Montreal where most people are bilingual. The Gazette points out that the 85% who denied her employment because of her language is more interesting, while denouncing the whole idea as the kind of journalism “we do not need.”
At the same time, I think a lot of the criticism comes from people who compete with or just don’t like the Journal. Had La Presse done the same experiment and treated it with less sensationalism, their reactions would probably have been different. The ability of people to be served in their own language is a legitimate public concern, even if it seems nobody actually ran into problems here.
Either way, now the issue is out of the hands of the media and in the hands of the hot-button reactionary provincial politicians who would bathe in giant buckets of horse manure if they thought it would win them votes in swing ridings.
Let’s hope they don’t go overboard on a minor issue like this.
UPDATE (Jan. 17): Affiliation Quebec says they’re filing a complaint with the Quebec Press Council:
That the Journal de Montreal, in it’s (sic) front page expose on January 14, 2008, intended to inflame the already tender sensibilities of Quebec’s political and social balance, by acting as an “agent provocateur”, in its worst sense.
As a leading daily newspaper, Journal de Montreal has acted in an irresponsible and reckless manner by featuring an article of questionable news value, placed in a position where the editors knew a maelstrom would ensue.
Further, the story’s headline is quite unrelated to the subject of the material, and fails, in any way, to prove that customers are unable to be served in French.
Gosh, to think the Journal would be so bold as to print an article that provokes public debate on a controversial topic. Those bastards.
Chris DeWolf emailed me about this blog post on the two solitudes from Voir’s François Parenteau. In it, he argues that anglos are zombies (then he argues that we’re not zombies) and that we’re coming to get francophones so we can enslave them, or other such nonsense:
Et c’est vrai aussi que, d’un point de vue strictement francophone, les anglophones sont des morts-vivants. Ils sont vivants, en ce sens qu’ils marchent, travaillent, mangent, dorment, votent et font des enfants. Mais comme ils font tout ça en anglais, ils sont morts au regard de la communauté francophone. Ils ne créeront jamais rien en français. Ils ne consommeront aucun produit culturel en français. Ils ne retireront rien et n’amèneront rien à la sphère culturelle francophone. Ils la “compétitionnent” même avec la leur propre, indépendante, nourrie à même la culture majoritaire de ce zombie-land qu’est l’Amérique du Nord. Et pire encore, on le sait, ils transforment automatiquement en zombie les francophones avec qui ils entrent en contact. Il n’y a qu’à voir les communautés francophones hors-Québec pour s’en rendre compte.
My problem isn’t that he’s paranoid, or that he spews vitriolic hatred and xenophobia, painting hundreds of millions of people with one gigantic brush. My problem is how familiar this kind of language is, leading people to believe that such opinions are valid.
I wonder if I should even point out that the entire premise for the post is wrong. He says census data shows that French is the mother tongue of less than 50% of Montrealers (which is true), and that this is because of an increase in the number of English speakers. A quick look at the census data shows that almost all the change in percentages comes because of an increase in immigration and the number of allophones (who speak neither language at home). What’s more, a majority of these immigrants to Quebec are choosing French over English for the first time.
Of course, facts are irrelevant. What matters is what’s in his gut. And the irrational fear is there. Just like Americans think they’re going to get swarmed by illegal Mexican immigrants and have to speak Spanish, people like Parenteau think there’s an organized anglo conspiracy to rid Quebec of the French language, and that the percentage of francophones, now around 80% province-wide, will drop to zero.
I’m not suggesting that being surrounded by a population 50 times your size doesn’t put a melting pot pressure. It does, though nowhere near as big as alarmists make it out to be. And the shrinking population of francophones outside Quebec should be of concern as well to anyone who wants this country to promote bilingualism.
But it’s not equivalent to South African apartheid, as one commenter (who wants everyone to know he has a bachelor’s degree) suggested.
Parenteau points to the English-only Facebook as an example of the assimilation of francophones into anglophonia. I think it’s annoying that Facebook is only now considering creating versions of itself in other languages. YouTube, which launched an English-only Canadian site despite already having translated versions, is even moreso.
But the blame for this should rest on Facebook and YouTube, not anglophones in general. And the suggestion that francophones should boycott these sites (yeah, good luck with that) is exactly how it should be dealt with.
Even if we ignore all of that, the fact remains that Parenteau and company don’t put forward any serious solutions for the problem of “zombies” eating their brains. Some suggest sovereignty, which wouldn’t stop Quebecers from using Facebook, nor would it make French more common elsewhere in Canada. Restrictive legislation like Bill 101 just makes companies look for loopholes, which is why Momma’s Pizza House is now Maison de Pizza Maman but Burger King is still Burger King. Boycotts and popular campaigns don’t work.
And most importantly, blaming all us anglos for the problem and calling us names won’t do a thing for the cause. It’s not going to make us all run away to Toronto or start speaking French. It’s just going to get us riled up and start writing blog posts.
But I’m not going to stoop to François Parenteau’s level. I’m not going to pretend like he represents the majority of francophones. I know better than to suggest that 80% of Quebec’s population are ignorant xenophobes who want to rid the world of everyone who isn’t like them.
Montreal is the most bilingual city in North America. It’s a place where it’s not uncommon to find people switching languages in mid-sentence. But rather than embrace that, the two solitudes are at each other’s throats. Yes, that means we have some unilingual anglophones, but they represent less than 5% of the population. Is this really the end of the world? The alien invasion? The apocalypse?
We should be celebrating the fact that we can speak two languages here. We should be promoting it as an economic strength. Instead, we have people like François Parenteau who believe refusing to speak another language makes him a better person.
As you might expect, the media went crazy over reports from the 2006 census that the percentage of francophones has dropped and the percentage of anglophones is up slightly for the first time in three decades.
The numbers are hardly staggering. The number of Quebecers who speak French at home is still over 80%.
The West Island Chronicle breaks down the West Island numbers, though it does so in prose so it’s hard to tell what’s actually going on. Basically, the West Island is following the trend, with little difference in anglo/franco ratios but a big jump in allophones through immigration.
La Presse’s Rima Elkouri has an interview with Gazette columnist Josh Freed, who’s promoting his new documentary about the sex trade in China.
But the interview isn’t about that. It’s about his thoughts on Quebec’s two solitudes, Pauline Marois and the province’s obsession with Nous.
This week’s blog is Gypsy Bandito (and the Magic Flying Media Machine) by CT Moore, a social media marketing and other buzzwords-type person. His posts mainly take the form of videos of him thinking out loud while walking down the street, holding a video camera at his face. Others might think him insane, but we know better. (UPDATE: He just resigned from his job… so repeat previous sentence.)
This week’s Justify Your Existence is Gary Shapiro, a spokesperson for the Office québécois de la langue anglaise, the anglo rights group that is fighting for bilingual commercial signs. They launched last week and got quite a bit of media attention. They also ran this ad in the Suburban and Gazette on Wednesday:
My first question to Shapiro: “Is this a joke?” didn’t go over well. Though the name is a parody of the OQLF, the issues the group raises are apparently very serious.
(UPDATE: The West Island Chronicle does an informal survey of large stores and shopping malls to see what languages their signs are in. TVA also has a video report on the group, with the journalist talking to the OQLF, Mouvement Montréal Français, Gilles Proulx and just about every pundit he could talk to except Shapiro or another member of his group — no mention is made of an attempt to contact the OQLA to have them explain themselves.)
Finally, there’s also a Bluffer’s Guide on the history of Poutine. It may or may not have turned 50 this year, depending on whose story you believe. While the media tout the story of Fernand Lachance inventing it in Warwick in 1957, one restaurant proclaims it was the birthplace of the dish.
From Blog Story comes this hilariously awful translation on Future Shop’s website:
Yes, folks, they translated “get started” into “obtenir commencé”.
UPDATE (Nov. 22): A representative of Future Shop responds below (Comment #5, basically a cut-and-paste of what he sent Pat Lagacé), blaming a U.S.-based subcontractor for the bad translation job. He says the link to this page has been removed (in both languages) and the company has been asked to fix it.
I tried to send a message to the company (iGo Digital out of Indianapolis, IN). But when I filled out their contact form (the only electronic way to reach them), I got this:
Server object error ‘ASP 0177 : 800401f3’
Server.CreateObject Failed
/contact.asp, line 15
800401f3
It really inspires confidence.
Blaming subcontractors is becoming a more common tactic for big companies, I notice. It absolves them of responsibility when those subcontractors cut corners. If the error is bad enough, they just cut ties with the company and find a new one.
I don’t doubt that an Indiana-based technology company would fail horribly at translating a web page (apparently resorting to some sort of automated translation). But why doesn’t Future Shop have proofreaders? Surely someone there must have at least looked at the page in question before it went live?
Montreal philosopher Pierre Desjardins has an article in Quebec City’s Le Soleil about how horrible Montreal is. It’s getting some reaction from defensive anglo Montrealers who object to his suggestions that Westmount anglos control everything.
That, combined with some comments on Patrick Lagacé’s blog about the Office québécois de la langue anglaise has forced me to conclude that there are many unilingual francophones who need some education about the other solitude.
So as a public service, I’m going to dispel some myths concerning the Maudit Anglais (in a language that its targetted audience won’t understand, just to be ironic). Though there may be some anglos who fit these descriptions, they aren’t the majority.
CBC has a story about a new protest by French-superiority groups Impératif français and Mouvement Montréal français: They want to change when “For English, press 9” appears on government-run automatic telephone menus.
As it stands, many government departments have it at the beginning of their menus, so that anglphones don’t have to sit through French options they don’t understand. But the French groups want the option to be read only at the end of the French menus.
I honestly have no words to express how stupid this is. Arguing over automatic telephone menu orders is trivial enough, but what exactly are they trying to accomplish? Save time for francophones who have to endure that two-second delay? Help anglophones learn French by forcing them to sit through menu options?
No, this is just a pointless power grab and pissing contest. And unfortunately for us, the government actually listened. So if you have to wait through a five-minute list of menu options before finding out what number to press to get English service, you know who to blame.
During the CBC News at Six report on this scandal, it featured a few man-on-the-street soundbites from Montrealers about the issue. Naturally, the people interviewed said what the journalists could not: That this is a stupid issue to focus on and people should get a life.
But one of the interviewees defended the English language (because in Quebec, English needs a defence), saying it was the most commonly-spoken language in the world.
Of course, as any knower-of-pointless-facts would tell you, that’s incorrect. Mandarin (Chinese), with over a billion speakers, is spoken by more than twice as many people as English (which is second or third with over 300-500 million, depending on your source). French is ranked in the teens with 130 million (60 million natively).
But this apparent misinformation went uncorrected by the journalist. Why? Did she not know this (in which case, why didn’t she confirm it?), or are statements from random people on the street not subject to the same fact-checking treatment as those from journalists?
Another thing mentioned on the CBC evening news today was the creation of the Office québécois de la langue anglaise, a bad joke grass-roots English rights group that hopes to pressure businesses into providing bilingual services. Considering the word “racism” appears on their forum, you can guess what kind of people this website is attracting. No doubt it will serve to hurt its cause more than it helps, by propagating the angryphone stereotype.
(UPDATE: Patrick Lagacé and his commenters have some things to say about this new group)
UPDATE (Nov. 10): We should send the Anglo Rights Brigade to Laval University, where it seems they’re clearly needed.
YouTube exploited the media’s cluelessness about the Internet to get some free advertising launched its Canadian site today, with a big press release and everything.
YouTube, an American video-sharing website, was not available to Canadian Internet users prior to today. Internet traffic would be stopped at the border, searched, and then forced to pay taxes and duties before being allowed to continue. As a result, no Canadian-made videos had ever appeared on the No. 1 video-sharing site.
Oh wait, none of that is true? Then what’s the purpose again?
“YouTube Canada”, which looks exactly like regular YouTube except that its featured content is from obviously-Canadian sources, is basically nothing more than a bunch of content licensing agreements with media outlets like Dose.ca (funny they don’t use CanWest’s crappy internal video portal), the Canadian Football League, CBC and others. You’ll note that these groups already have YouTube channels, which just makes the pointlessness of this launch even more apparent.
The Globe and Mail’s Mathew Ingram was one of the few not to be taken in by the smoke and mirrors. He asks, very reasonably, what the point of a “localized” Canadian site is in the first place. (His remarks remind me a bit of Casey McKinnon’s views on CanCon.)
One thing that Ingram didn’t mention though, is a mistake a lot of these companies make when they create Canadian versions of themselves: The “Canadian” YouTube is English-only.
It’s not that YouTube lacks translation abilities. YouTube France is in French. So what’s the story?
Don’t get me wrong. I’m no Guy Bertrand or anything. But to launch a website branded as “Canadian” in only one of its languages is a pretty big “Fuck You” to francophone Canadians.
So colour me underwhelmed about all this.
Guy Bertrand, the lovable lawyer and rabble-rouser, has finally shown his face in front of The Commission, and shown what a hero he is by clearing up once and for all what the greatest threat is to the French language and Québécois culture:
You see, because the Finnish player who happens to be the captain of the Montreal Canadiens has trouble with his third language, he’s violating our rights by not allowing hockey fans to be served in French.
When Koivu is inevitably found guilty in a court of law for crimes against humanity, should we subject him to lethal injection, the electric chair or just force him to be a panelist on Tout le monde en parle?
UPDATE (Nov. 1): Gazette letter-writers come to their captain’s defence and let Bertrand have it. La Presse’s André Pratte points out that anglophones, not francophones, are in linguistic danger in Quebec, and François Gagnon has some good insight into the matter.
I always find myself irked somewhat when I hear English translations of Québécois terms. When “dépanneur” becomes “convenience store” or “St. Jacques” becomes “St. James”. It just seems so weird, as Quebec anglophones tend to use the French terms, almost as if they were untranslateable.
So while I’m reading this Globe and Mail piece on Têtes-à-claques, their translation of the term into “slap heads” threw me for a loop.
I suppose the translations are necessary for the English-speaking population outside Quebec, but the language loses something in its flair.
A similar feeling came over me with the English media’s reporting of Girouettegate. After an insult by Mario Dumont, the word “girouette” has been added to the list of banned words at the National Assembly. But the CBC and The Gazette, among others, have used the term “weathervane”, which is an accurate translation but again loses some of its flair.
Maybe knowing both languages makes me overly snobbish about these things.
Apparently Pauline Marois has finally become sick and tired of people mocking her inability to speak in English during press conferences.
As I scoured the Internet for examples of this mockage, I noticed something peculiar: the ones doing the mocking are francophones.
It looks like it started earlier this month with a small TQS piece which included some clips of embarrassing stumbles. From there, it was linked to from Patrick Lagacé’s high-traffic blog and from there to a few lower-traffic anti-PQ and anti-Pauline blogs. The next week, the clip made an appearance on Jeff Fillion’s radio show, which had tackled the issue previously a couple of times.
A couple of English blogs also picked up the story, but somehow I don’t think those are the ones she’s complaining about.
Frankly, I’ve always been surprised that even those separatist leaders who are fluent in Shakespeare’s language bother to use it in front of the media, considering their positions on French being the one and only language to use in this province (an idea she brought back into the spotlight this week with proposed changes to immigration laws). If they’re so stubborn about other languages being used on commercial signs, why are they trying so hard to cater to a public that will never vote for them using a language they want all but outlawed?
Or perhaps a more interesting question is why it’s the francophones who are mocking her inability to speak English. Or why she cares.
A protest by members of Mouvement Montréal Français yesterday has prompted Second Cup (in one of the shortest press releases I’ve seen in quite a while) to announce offhandedly mention that it will review its policy concerning its signs.
The tiff was caused when the coffee giant decided it would remove “Les Cafés” from its coffee shop’s signs and just become “Second Cup”. They can do this, despite Bill 101, because Second Cup is a registered trademarked, like McDonald’s, Wal-Mart and Future Shop.
MMF wasn’t happy with this. So they protested. No firebombing or anything like that, but they held signs and asked people to take their patronage elsewhere (Starbucks? Java U? Tim Horton’s? Dunkin Donuts?)
Good for them.
I’m no fan of Bill 101, and I oppose government over-regulation of commercial signs. But this isn’t government regulation, it’s regular citizens expressing their right to free expression in attempting to get a company to change its ways. Second Cup’s signs should be French not because the government forces it on them, but because it’s respecting the population to speak to them in their language. Imagine having English-only signs in China, or Spanish-only signs in the U.S. It’s understandable for a mom-and-pop operation or a store in an ethnic village, but for a major company it’s a slap in the face to French-speaking Quebecers.
Second Cup’s move was just plain stupid. It’s not like nobody recognizes “Second Cup” when it’s “Les Cafés Second Cup”. Instead, this smacks of a decision made by a clueless manager who has far too much free time on his hands and doesn’t know anything about Quebec politics.
Hopefully they’ll come to their senses and leave “Les Cafés Second Cup” alone.